Sharon is Karen
Ricardo Arroz
Sharif Kamal Abdes Salaam Badr
Dietmar Hagen
Grigori Limonov
Lina Neri-Kim
William Kotzengel
Alex Search
Jeanne Seuldeux
Alwendo Toini Sheehama
Zihan Yu
2025. 9. 19 - 11. 24 (10:00〜18:00, closed on Wed.)
Opening; 9. 19. 16:30〜18:00
Tsukamoto Chiba Daisan Building, B 1 ( 2-5-15 Fujimi, Chuo-ku, Chiba City, Japan )
https://artstriennale.city.chiba.jp/
Sharon is Karen, could of course well two trashy american female first names, which sound similar enough. The underlying probable meaning is that “sharing is caring”, which sounds exactly the same, thus is a homophone. It is of course of humorous character and maybe describes a pun, we so often use. Why do we use them? Why would you do such a thing. Because to say it with the voice of the Charlatan-sadist-genius Jacques Lacan: “I think where I am not, therefore I am where I do not think. I am not whenever I am the plaything of my thought; I think of what I am where I do not think to think.” Shortly it´s a split cogito ergo sum. Now we actually are wiser. And by the way it´s not true, if I share my poverty, stupidity, ignorance, lack of sensitivity, destructiveness, debts, gambling addiction, depression, panic attacks, virus load, athlete’s foot, pink eye, and sadistic inclination with somebody, it´s without a doubt the opposite of caring. There is of course a TV show in the US and maybe UK I never ever saw and diverse blogs and stuff. Let me take a butcher’s hook, I am supposed to know about that: Yup: the name Sharon was used in the UK alongside "Tracey" as a snobbish, classist slur to stereotype young working-class women. This association has largely faded.
Modern contrast: In a modern meme that contrasts her with "Karen," a "Sharon" is portrayed as a kind, appreciative, and patient person, the opposite of the entitled "Karen" stereotype.
Modern pejorative: "Karen" is a widely known pejorative slang term for a woman perceived as entitled, demanding, or racist.
Origins: The meme gained popularity around 2020 and is often used to call out privileged and overbearing behavior, such as demanding to "speak to the manager". It´s a not uncommon phrasing and not true. It also means that Sharon, the woman, is actually, the woman Karen, which might be funny. Another plot describes a factual statement that the two names or people are the same. In the skit, a man's partner insists her name is Sharon, but he, having forgotten her name, repeatedly calls her Karen. The humor comes from his clumsy attempt to remember her name and her reaction. But we have to take humour seriously there is so much to learn from it. // Where do all these artists come from: The technical term for ‘impersonating another style of artwork and using another artist name shall be called “phrenonymy” We think it´s actually German and has no translation into english, so take it as a neologism. It points us to a certain type of pseudonymy, that indicates a state of mind or character trait instead of an alias. As in the work of Fernando Pesso, who used dozens of phrenonyms, it also refers to yours truly being diagnosed with a rare condition of non-traumatic Dissociative Identity Disorder, which is entertaining, results from fantasy play and role playing gotten out of hand. Why so late in life? Because you cannot see yourself seeing. That´s where Alex Search comes from, Fernando Pessoa´s first phrenonyme ever, I think it came over him in elementary school. Not by chance our favorite poet. If you are interested consult “the tobacco shop” from 1928, poetry does not get much better than that. Eat, dirty little girl, eat! The rest of the artists are pure products of phantuhsees but have their own bio, nationality, mentality, style, you name it etc. Limonov is the name of a Russian punk poet turned reactionary politician “the true Russia”, and stuff like that, or Dietmar Hagen, exist because Gregory was brought up in a boring town called Hagen, which is kind of like a bad joke of city he loves. And Hagen can be a name, because Hagen is the giant, who killed Siegfried and so on.
Yes, of course I knew a guy his name was Hagen Hagen and he lived in Hagen, mean parents. Anyway share and enjoy. "Let the show go on-dola!"
Sharon is Karen(シャロンはカレンーーもちろん、ありふれたアメリカの女性名二つであり、響きがよく似ている。
根底にある意味は「sharing is caring(分かち合うことは思いやり)」であり、発音がほぼ同じであるため同音異義語のダジャレになっている。これはユーモラスな性格を持ち、私たちがよく使う言葉遊びの一例である。では、なぜ そんなことをするのか? なぜわざわざ? 詐欺師でありサディストであり天才でもあるジャック・ラカンの声で言うな らば──「私は私が存在しないところで考える。ゆえに私は考えないところで存在する。私は私の思考の遊び道具 であるとき、私は存在しない。私は考えようとしないところで、私が何であるかを考える」。つまり、要するに分裂したコギト・エルゴ・スム(我思う、ゆえに我あり)である。
これで私たちは少し賢くなった。
だが、ちなみにこれは真実ではない。もし私が自分の貧困、愚かさ、無知、無感覚、破壊性、借金、ギャンブル依存、鬱病、パニック発作、ウイルス保有量、水虫、結膜炎、そしてサディスティックな傾向を誰かと「分かち合う」としたら、それは間違いなく「思いやり」の正反対である。
もちろん、アメリカや(たぶん)イギリスのテレビ番組や様々なブログなども存在するらしい。調べてみると──イギリスでは「シャロン」という名前は「トレイシー」と並んで、若い労働者階級の女性をステレオタイプ化する階級差別的なスラングとして使われていた。この連想は現在ではほとんど消えている。
現代的な対比:「カレン」と対照的に、近年のミームにおいて「シャロン」は親切で、感謝を忘れず、忍耐強い人物と して描かれている。つまり、横柄な「カレン」の正反対のイメージである。
現代的な蔑称:「カレン」は、横柄で要求が多く、人種差別的であると見なされる女性を指す広く知られた侮蔑的な 俗語である。
起源:このミームは2020年前後に人気を博し、特権的で横柄な態度を批判する際によく使われるようになった。
たとえば「マネージャーを呼んで」と要求するような振る舞いが典型である。
また別の筋書きとして「シャロンという女性は、実際にはカレンという女性である」という単純な事実陳述のような ジョークも存在する。あるスキットでは、男性がパートナーの名前を忘れてしまい、彼女が「私はシャロンよ」と主張するにもかかわらず、彼は繰り返し「カレン」と呼んでしまう。ユーモアは、彼の不器用な記憶と彼女の反応の間に生まれる。
だが私たちはユーモアを真剣に受け取る必要がある。そこから学べることは実に多いのだから。
//
これらのアーティストはどこから来たのか:他の作家のスタイルを模倣し、別の作家名を用いることを、技術的な用語で「フレノニム(phrenonymy)」と呼ぶことにしよう。これはドイツ語に由来し、英語には訳語がないと思われるので、新造語として受け取ってほしい。それは、別名義(pseudonymy)の一形態であり、単なる偽名ではなく、心の状態や性格的特性を指し示すものでもある。
フェルナンド・ペソアの作品においては、数十ものフレノニムが用いられており、それはまた、筆者自身が非外傷性の解離性同一性障害と診断されたことにも関係している。この稀な症状は娯楽的でもあり、空想遊戯やロールプレイが度を超えた結果として現れる。では、なぜ人生の後半になって発現するのか? それは「自分が自分を見ている姿」を直接見ることはできないからだ。
そこから現れたのが「Alex Search」であり、ペソアが小学校時代に最初に生み出したフレノニムでもある。我々のお気に入りの詩人であることは、偶然ではない。もし興味があれば、1928年の詩「煙草屋(Tabacaria)」を参照してほしい──詩はこれ以上良くはならない、と断言できる。「食え、小汚い少女よ、食え!」
その他のアーティストたちは純粋に幻想の産物であるが、それぞれ独自の経歴、国籍、精神性、スタイルを持っている。たとえば「リモノフ」という名は、ロシアのパンク詩人であり、後に反動的な政治家へと変貌した人物に由来する。「真のロシア」とか、その類いのものだ。また「ディートマール・ハーゲン」は、グレゴリーが「ハーゲン」という 退屈な町で育ったことから生まれた。まるで悪い冗談のような町だが、彼は愛している。そして「ハーゲン」は固有名詞でもあり、ニーベルンゲン伝説でジークフリートを殺した巨人の名でもある。
もちろん、実際に「ハーゲン・ハーゲン」という名の人物を知っていた。彼はハーゲンという町に住んでいた──ひどい親だ。
とにかく、分かち合い、楽しんでほしい。「ショーは続くのだ、ドーラ!」
translated by Amber Hu









No comments:
Post a Comment